Gedichte auf Deutsch
Die Gedichte in der Übersetzung von Tatjana Hofmann
Übersetzungen der Gedichte wurden im Rahmen des Projekts „auslandSPRACHEN – DIE WOSTOKREIHE“, Berlin (2018)
VON GALA USRJUTOWA
ÜBERSETZUNG: TATJANA HOFMANN
man kann sagen dass diese dinge nicht existieren man kann alles abstreiten
dennoch sprechen wir über das unspürbare und das lässt sich nicht prüfen
wir können nicht in den alten zustand zurückkehren im normal circle
daher ist unsere rettung die erfindung eines neuen rads um es zu drehen
und so zu leben wie wir früher nicht gelebt haben
doch eines tages wird es auch nicht wie früher sein und wir kehren nicht zu dem zurück was war.
wir sind keine protestnation sagt der slowenische philosoph
das liegt nicht in unserem charakter.
die häufigen hubschrauber über Tivoli erinnern an den himmel
die ebene erinnert an die konservativen, die berge an die linken
doch den schrei hört man nicht im bergigen land
betritt die ebene – sprich
geh in die berge – sprich
die stimme klingt anders obwohl die worte dieselben sind
diese dinge existieren nicht aber wir können sie abstreiten
***
hier kam ich zur welt und habe mich nie weit von dieser höhle entfernt
undenkbar ist es für mich diese orte für lange zeit zu verlassen
wir sind alle auf dieser erde aufgewachsen
in eben dieser höhle
und unsere vorfahren und unsere kinder
ich bin mit allem zufrieden
ich bin zusammen mit meinen brüdern und schwestern
was sollen wir in der stadt tun
ich möchte nicht von hier weggehen um in der stadt zu leben
obwohl dort auch so gute menschen wie hier in der höhle sind
***
nichts davon oder darüber möchte ich hören
ob sie spricht oder einlädt zu sehen
in ihrem mund sind worte gemahlen kein platz für
das gedächtnis ist vom gebet wild geworden schiefer stein
sie verschluckt ein schlagloch und spuckt dann eine grube aus
wenn auf immer wischen wir es weg es schneit stark
schnee ist mal gedroschen übertüncht was zerknittert
nichts davon oder darüber nichts oder
das licht verloren in der mühenmühle
nichts davon oder darüber oder
***
das große wird niemals größer als das sehr große sein
sie passt in einen alten roten Volvo
der in die stadt Škofja Loka passt
die in Slowenien passt
so leben wir
so funktionieren wir
so funktioniert alles nach dem matrjoschka-prinzip
so fällt es auseinander
so nimmt man es heraus
schkofja loka schkofja loka rufen die kinder
als ob sie einen alten abzählreim wiederholen
den schlag der kirchenglocken wiederholend
du fährst
aber ich bleibe hier
das kleine wird nie kleiner als das kleinste werden