Poetry in English

Gala Uzryutova. All the names are occupied, but one is vacant. - Poetry translated in English by Canadian poet Stuart Ross and the author. – Proper Tales Press, Canada, 2021

  

Gala Uzryutova Canadian Poetry book cover translated by Canadian poet Stuart Ross and the
Gala Uzryutova Canadian Poetry book cover translated by Canadian poet Stuart Ross and the

Excerpts from the poetry book “All the names are occupied, but one is vacant”

​

Author: Gala Uzryutova

Translated by Canadian poet Stuart Ross & the author

 

  • Home
  • Contacts
  • Фотопроекты
    • Город как рабочее место писателя
  • Photo projects
    • A City as a Writer's Workplace
  • Photoprojekte
    • Latvia sound
    • Strange pairs
    • Fog poetry
    • Why dont you want to talk to me?
  • Проза
    • Книга "Снег, который я пропустил"
  • Пьесы
  • Поэзия
    • Словения Project
  • About the author
  • Об авторе
  • Книги
  • Фильм "Страна Саша"
  • Film The Land os Sasha
  • The books
  • Über die Autorin
  • Gedichte auf Deutsch
    • der Übersetzung von Asmus Trautsch
    • der Übersetzung von Martina Jakobson
    • der Übersetzung von Tatjana Hofmann
    • der Übersetzung von Alexander Filyuta
    • Projekt „auslandSPRACHEN–DIE WOSTOKREIHE
    • Film Strana Sascha
  • Plays in English
  • Poetry in English
    • Slovenia Sounds & Poetry
Из окна поезда между Любляной и Штаньело

SLOVENIA

SOUNDS & POETRY